Константинос Кавафис СТИХОВЕ

kavafis

АЛЕКСАНДРИЙСКИ ЦАРЕ

Александрийците отвред се сбраха
да видят Клеопатрините рожби —
Кесарион и неговите братя
невръстни — Птоломей и Александър,
за първи път дошли на стадиона
царе да бъдат там провъзгласени
пред бляскавия строй на храбри воини.

Провъзгласиха Александра цар
на Партите, Армения и Мидия.
След него Птоломея надариха
с Киликия, Финикия и Сирия.
Кесарион стоеше по-напред,
облечен цял във розова коприна,
върху гърдите — китка хиацинти,
коланът — аметисти и сапфири,
сандалите, превързани със бели
кордели, везани със розов бисер.
Над малките възвеличиха него,
нарекоха го на царете Цар.

Досещаха се вси александрийци,
че туй са само зрелища и думи.

Ала денят бе топъл, поетичен,
небето горе — синьо и безкрайно,
огромният прекрасен стадион —
на гръцкото изкуство тържество,
изискан — на придворните разкошът,
а чар и хубост — сам Кесарион
(кръв лагидонска, син на Клеопатра!)
и вкупом тичаха александрийци
на празника, и викаха по гръцки,
египетски, а някои — еврейски,
от зрелището пищно възхитени,
макар да знаеха те колко са лъжовни
и празни думи всички тез царства.

Превод от гръцки Атанас Далчев

ИЗОСТАВИ БОГ АНТОНИЙ

Когато изведнъж в среднощен час се чуе
невидима процесия да преминава
със музика прекрасна, с викове –
съдбата си, която те напуща, делата си,
които до едно останаха измамни, –
напразно не оплаквай.
Тъй както си готов от време, тъй храбър,
вземи си сбогом с Александрия,
която си отива.
Най-вече да не се самозалъгваш. Не казвай си,
че всичко е било мечта, че някак си
слухът те е измамил.
Суетните надежди не приемай.
Тъй както си готов отдавна, тъй храбър,
тъй както ти прилича – теб, комуто
е бил даден град такъв,
спокойно приближи се до прозореца
и слушай с трепет във сърцето си, но не
с плача и воплите на малодушните,
като последна радост слушай звуците,
прекрасната мелодия на тайнствена процесия,
и се прости със Александрия, която губиш.

Превод от гръцки Стефан Гечев

ТЕРМОПИЛИ

Чест на онез, които във живота
да пазят Термопили са се врекли.
Те от дълга си нивга не отстъпват;
прями и справедливи във делата си,
но със тъга и със съчувствие дълбоко;
великодушни, ако са богати, а
ако са бедни, пак във малкото са щедри,
помагат, колкото им е възможно;
те само истината винаги говорят,
но без лъжците да презират или мразят.

И още по-голяма чест на тях се пада,
като предвиждат (а предвиждат често),
че Ефиалт ще се яви накрая,
че персите накрая ще преминат.

Превод от гръцки Стефан Гечев

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Afiseaza emoticoanele Locco.Ro